第26部分(第3/4 页)
。我的力量很单薄,他们却又绝大的财富和高贵的家室。
埃勾斯释然了,他起身很郑重的对美狄亚说:“啊,夫人,你事先想得真周到!假使你真要我这样做,我也就不拒绝,因为我好向你的仇人借故推诿,这对我最妥当,你的事情也更为可靠。但请告诉我,凭哪几位神起誓?”
美狄亚又请他进屋坐下,并为他倒了一杯水,说:“凭地神的平原,凭我的祖父赫利俄斯,凭全体的神明起誓。”
埃勾斯:“什么事我应该做?什么事不应该?你说吧。”
美狄亚:“你说,决不把我从你的国内驱逐出境;当你还活着的时候,倘若我的仇人想要把我带走,你决不愿意把我交出去。”
埃勾斯:“我凭地神的平原,凭赫利俄斯的阳光,凭全体的神明起誓,我一定遵守你拟定的诺言。”这已经够美狄亚满意的了。但是她任然埃勾斯起誓一定遵守诺言,否则,他愿受那些不敬神的人所受的惩罚。
埃勾斯就如她的愿,对着天空发誓:“我愿受那些不敬神的人所受的惩罚。”
美狄亚高兴极了,要留他吃饭,但是埃勾斯还有事,就婉言谢绝了。美狄亚将他送出门,祝愿他:“祝你一路快乐!现在一切都满意了。等我实现了我的计划,满足了我的心愿,我就赶快逃到你的城里去。”
埃勾斯匆匆回答:“啊,朋友,我欢迎你的到来,再见!”
六、美狄亚和伊阿宋争吵
下午的时候,伊阿宋回来了。伊阿宋已经知道国王来过了,他也知道美狄亚已经知晓了他的背叛,便不再装模作样了,他想回来和美狄亚再商量商量,能否照顾好他的儿子。听公主的意思是两个孩子不能居住在皇宫里生活。
美狄亚见到他,气得拿起一盆水泼了上去,伊阿宋跳起脚来,气急败坏。美狄亚咒骂他:“坏透了的东西!你还敢来见我吗?你这可恶的东西还敢回来?真是无耻!但是你来得正好,我可以当面骂你,解解恨!
伊阿宋咆哮道:”这已不是头一次,我时常都注意到你飞怀脾气是一种不可救药的病。在你能够安静地听从统治者的意思住在这地方,住在这屋里的时候,你却说出了许多愚蠢的话,叫人驱逐出境。你尽管骂伊阿宋是个坏透了的东西,我倒不介意;哪知你竟骂起国王来了,你该想想,你只得到这种放逐的惩罚,倒是便宜了你呢。我曾竭力平息那愤怒的国王的怒气,希望你可以留在这里;可是你总是这样愚蠢,总是诽谤国王,活该叫人驱逐出去。即使在这种情形下,我依然不想对不住朋友,特别跑来看看你。夫人,我很关心你,恐怕你带着儿子出去受穷困,或是缺少点什么东西,因为放逐生涯会带来许多痛苦。你就是这样恨我,我对你也没有什么恶意。”
“忘恩负义的东西!”美狄亚轻蔑的说,“且让我从头说起:那阿耳戈船上航海的希腊英雄全都知道,我父亲叫你驾上那喷火的牛,去耕种那危险的田地时,原是我救了你的命;我害刺死了那一圈圈盘绕着的、昼夜不睡的看守着金羊毛的蟒蛇,替你高擎着救命之光;只因为情感胜过了理智,我才背弃了父亲,背弃了家乡,跟着你去到珀利翁山下,去到伊俄尔科斯。我在这里害了珀利阿斯,叫他悲惨地死在自己女儿的手里。我这样对你,可是,坏东西,你得到了这些好处,居然出卖了我们,你几经有了两个儿子,却还要再娶一个新娘;若是你因为没有子嗣,再去求亲,倒还可以原谅。我再也不相信誓言了,你自己也觉得对我破坏了盟誓!我不知道,你是认为神明再也不掌管这世界了呢,还是认为人间已立下了新的律条?啊,我这只右手,你曾屡次握住它求我;啊,我这两个膝头,你曾屡次抱住它们祈求我,它们白白地让你这坏人抱过,真是辜负了我的心。”
保姆艾亚还试图使他们和解,她温和的劝道:“当亲人和亲人发生了争吵的时候,这种气忿是多么可怕,多么难平啊!”
伊阿宋回应道:“女人,我好像不应当同你对骂,而应当像一个船上的舵工,只用帆篷的边缘,小心地避过你的叫嚣!你过分夸张了你给我的恩惠,我却认为在一切的天神与凡人当中,只有爱神才是我航海的救星。可是你心里明白,只是不愿听我说出,听我说出厄洛斯怎样用那百发百中的箭逼着你救了我的身体。我不愿把这事情说得太露骨了;不论你为什么帮助过我,事情总算做得不错!可是你因为救了我,你所得到的利益反比你赐给我的恩惠大得多。我可以这样证明:首先,你从那野蛮地方来到希腊居住,知道怎样在公道与律条之下存活,不再讲求暴力;而且全希腊的人都
本章未完,点击下一页继续。