会员书架
首页 > 都市言情 > 重生七十年代最美知青 > 第一百零五章 我脾气不好

第一百零五章 我脾气不好(第1/2 页)

目录
最新都市言情小说: 神探女法医新婚之欲[先婚后爱]升级流主角可以不死对象吗直播科普闪闪果实,震惊全网!全球异变:开局生吞蛟龙魔尊在上,废柴妖女太妖娆亮剑我是军工天才不我有系统世藏白鸟嗣子归宗(科举)共享反派夫君的痛感后我有神级技能嚣张点怎么了?赘婿就得做这个在女频谁选女主?女配不香吗?四十不惑,觉醒真实收入面板[西游]被黑化哪吒缠上后拒绝服从设定的女人捡来的人类每天都在勾引我炮灰魔女的御夫手册这崽竟是我和高冷校草生的?!江湖新纪元

两人赶到谢东青房间的时候,谢东青已经在看张军翻译的文章,见张军进来,立刻满脸笑容夸赞:“小张啊!你这翻译水平果然是没得说。”

“这么短的时间翻译出来的文章这么好。”

“中间一个小小的伏笔都翻译出来了。”

“尤其是这个英语谐音冷笑话,你居然也给翻译出来了。”

翻译工作的难度不在意那些普通句子。

而是文中用到的各种带着严重文化色彩的东西。

比如歇后语、谐音梗、诗词等等。

中文一句“五百分两半,你二百五,我二百五。”

如果想要翻译成英文,别人理解不了二百五这个梗。

要是你照着翻,肯定是可以的,那样就会丢失一部作品的灵魂。

英文翻译过来也是同样的,他们也有自己的谐音和一些梗,直接翻译过来,读中文的人,是理解不了那一句话的内涵。

张军说道:“这个东西还比较好翻译,毕竟只是谐音,要是遇到那种带地域文化的文字,翻译起来就比较麻烦了。”

谢东青很赞同这一点:“你说的没错,所以翻译这工作还是得找有足够经验的人。”

“说起这个,我倒有点好奇,你也没有出国留学过,怎么这么熟悉这些东西的?”

张军自然是出过国的,甚至在国外待得时间还不算短。

上一世,他断断续续在国外不同国家待了有十几年。

虽然都是因为工作需要,可这也确实给他这一世翻译提供了很大的便利。

张军只能胡乱找借口:“很多东西都是我看书看到的。”

“我这也确实没出国经验,翻译的时候可能有些地方会存在不足。”

谢东青却很满意了:“只要你能一直保持这个水准,那就非常好了。”

“现在出国留学的也没有几个人。”

“那些真出国留学的人,也没几个在做翻译工作的。”

实际上还是有出国留学的人才做翻译。

只是这些人都是高端人才,他们不可能跑来给报社翻译。

他们如果想翻译赚钱,很多出版社都会跟他们合作。

还有一个原因,现在翻译国外的作品有一定的风险。

虽然有些东西已经到了尾声,那也是有可能被有心人利用的。

张军随口附和了几句。

谢东青把手里翻译的稿子放下:“小张,你翻译的这些东西我非常满意。”

“那我们谈谈稿费和翻译细节的问题。”

张军心里已经没了之前的兴致,但还是点头:“行,您说!”

谢东青说道:“这一本书大概有十五万字,稿费我们有两种算法。”

“一种是全本,一种是按字数算钱。”

“全本的话,我们给你一千零五十块钱。”

“按字数算钱的话,一千字算六块二。”

“要选哪一种,你自己定。”

张军问道:“那这稿费怎么结算?”

谢东青说道:“这个简单,如果你快点!要按千字算,我们一个月一结算,你翻译出来多少,我们次月给你发多少。”

“如果你要全本的话,我们暂时预定十五万字,按照你翻译的比例结算。”

“比如你一个月翻译一万字,我们就给你结算十五分之一。”

张军想了一下:“按千字算吧!”

谢东青也没有意见:“行!还有就是翻译进度。”

“按日更新,肯定不太可能。”

“你的翻译速度跟不上,我们的审核速度也可能跟不上。”

“所以这本书大概率是按周连载。”

“每次大概是一千多字。”

“一个月,我们要预备八千字。”

“这个更新量没有问题吧?”

这个速度对张军来说根本就没有任何的问题:“可以!”

谢东青又说道:“还有一个事,我们不可能卡着时间来。”

“你得这个月就完成下个月的翻译工作。”

“虽然我们是一周连载一节,但你要保证至少有四周的存稿。”

张军心里已经计算过,这本书他顶多一个月就翻译出来。

当然,这一个月他得花不少时间在这上面。

张军说道:“谢主编,其实你们晚些再连载,可以日连载,我最多

目录
寒冰末世:囤极品美女是这样用的我只想安静地打游戏
返回顶部