第6部分(第1/4 页)
一个上帝所控制的范围内,从来没有,而且也不可能有完全相同的重复。然而,你们称之为地球的那个星球,很明显,距我们的星球很近,而且同我们的星球有很多相似之处……”
“我们非常急切地想从你们地球人身上了解我们自己的历史。这是一段我们自己都不太清楚的历史。通过你们的经历,我们可以证实我们两个星球之间互相帮助、互相交流的可能性。在知识方面我们只是刚刚起步。我们除了知道我们必须努力去学和去做的很多事情外,对其它东西了解甚少。在很多方面,我们两个星球之间可以互教、互帮……”
“很可能,在你们的星球存在着我们星球未能发展起来或者已经灭绝的遗传因子;也可能在我们的星球上存在着你们正需要的元素和矿藏……你们的原子结构是什么样的?……我们的星球可以同你们进行内部沟通吗?……如此以来,双方就可以互通有无……”
就在巴恩斯但波尔很受感动而且非常想继续听下去的时候,他的声音消失了。即使一个聋子也能看出他的嘴还在说话。
鲁珀特·凯思基尔同巴恩斯但波尔一样对此十分不解,两人目光互视了一下。阿莫顿神父用手遮着脸,斯特拉女士和穆什在悄悄地说着话,他们早就不再假装听下去了。
“这,”瑟潘泰恩的声音又出现了,“这就是我们对你们在我们星球上出现的看法和对我们可能采取的相应措施的一个粗浅的解释。我已尽力用简单的语言把我们的想法告诉了你们。现在,我提议你们当中某一个人能简单地把你们星球中涉及我们星球的真实情况告诉我们。”
第五章 乌托邦的政体和历史
1
一段时间的沉寂之后,地球人你看看我,我看看你,最后大家都不约而同地把目光集中到塞斯尔·伯利身上。这位政治家假装没有看出大家的意图。“鲁珀特,”他说,“你来试试,怎么样?”
“我保留发言权。”
“阿莫顿神父,你擅长应付其它星球的事情。”
“不过。是在你在不场的时候,塞斯尔先生。现在我可不行。’”
“可是,我对他们说什么呢?”
“怎么想的就怎么说,”巴恩斯但波尔说。
“非常正确,”凯思基尔插了一句,“跟他们说你是怎么想的。”
再没有什么人值得去考虑了,伯利先生只好慢慢地站起来,心事重重地走到讲台。他双手紧紧抓住自己的衣领,眼朝下看了一会儿,好像在考虑他该讲点什么:“瑟潘泰恩先生,”他抬起那张蜡黄的脸奇Qisuu。com书,遥望着远处湖水上空的蓝天,他等于开始了!“女士们,先生们——”他是要作一次演讲了!——好像他是在出席樱花会的花园舞会或者是在日内瓦出席什么重要会议。这样做似乎很荒谬,但是不这样做又该怎样做呢?
“我必须承认,先生,尽管我不是一个演讲的新手,但是在这种场合里我有一种不知所措的感觉。你专人佩服的演讲,简单、直楼、明晰、紧凑,表现出你极强的雄辩能力,你为我树立了榜样。但是,在你面前,说实在的,我感到有些胆怯。你让我尽可能简单、清楚地列举一些主要事实来说明我们对你们星球的看法以及我们老到你们星球的目中。遗憾的是我浅薄的理解力实在搞不明白这么深奥的理论。我想,我没有能力更好地,实际上根本木能在任何方面对你精彩的论断,从数学的角度看,添加任何成分。你刚才对我们说的实际上包含着地球科学中最新、最微妙的思想,这完全超出了我们的现实意识。在某些问题上,比如说,时间同引力的关系,我不得不承认我不敢与你苟同,也可能是因为未能理解你的话。展开这个问题,我可以说,我们之间没有太大的争议。我们毫不保留地接受你们的主要观点和建议,那就是,我们是生活在一个与你们平行的星球上,一个距你们很进的星球。我们把在你们星球上看的东西同我们地球比较、对照,发现二者之间有惊人的相似之处。你们的观点吸引了我,而且我们也倾向于接受你们的观点,我们的体系没有像你们那样经晕过长时间的考验和锻炼;我们的历史也许比你们的历史短几百年甚至几千年,所以在对待你们的态度上,我们不可避免地会产生一种自卑感。既然我们比你们年轻,应该是我们向你们学习,而不是你们向我们学习。我们应该问你们:你们做过什么?有什么结果?而不应该骄做自大地向你们展示那些我们正在学和将要做的事情
“不!”巴恩斯坦波尔几乎要喊出声来,“这是一场梦……要是还有其他人的话……