第29部分(第3/6 页)
problem in these other countries。 And so each step of the crisis created these shock waves that carried on into the next。
DANIEL YERGIN:在每一个阶段,这一危机都有一个致命的表现,被叫做恶性蔓延,比预想的要厉害得多。而它们真正所反映的是全球化的确是这些经济体紧扣在一起的载体,全球化也是投资者看待新兴市场的方式。
Onscreen caption: Kuala Lumpur; Malaysia; July 1997
字幕:吉隆坡,马来西亚,1997年7月
NARRATOR: Contagion spread to Thailand's neighbors。 Malaysia's economy had seemed stable。 Suddenly; it; too; was facing relentless pressure from global markets。
旁白:恶性影响蔓延到泰国的邻国。马来西亚的经济当时似乎是稳定的。突然,它也面临着来自全球市场的巨大的压力。
MAHATHIR BIN MOHAMAD: We have the currency going down and down and down; and we have the stock market doing the same。 The index kept on going down; no matter what we do。 And we felt totally helpless。 We felt that there was no way we could recover。 So; I mean; the feeling was very bad; very frightening。
马哈蒂尔:我们的货币持续贬值,我们的股票市场也同样持续走低。无论我们做什么,指数都持续下跌。我们感到完全无助。我们感到我们无法再恢复了。我是说,当时的感觉坏透了,很恐怖。
Onscreen caption: Jakarta; Indonesia
字幕:雅加达,印度尼西亚
NARRATOR: Contagion next hit Indonesia; the most populous country in the region。 Its government collapsed; its cities descended into chaos。
旁白:恶性影响下一个蔓延到印度尼西亚,该地区中人口最多的国家。它的政府垮台了;它的很多城市都陷入了骚乱中。
LEE KUAN YEW: The fund managers didn't know the difference between Indonesia and Malaysia; Thailand; Singapore。 They just said; ";I want out。"; Property prices collapsed; panies collapsed。 And in the case of Indonesia; the social fabric collapsed。 Churches have been burnt; mosques have been attacked; they have killed each other。 This will take years to heal。 And it's all the fallout of an economic collapse。
李光耀:那些基金经理人并不了解印度尼西亚和马来西亚,泰国,新加坡的区别。他们只是说:“我不玩儿了。”地产价格崩溃了;公司垮台了。在印度尼西亚,社会的秩序也垮掉了。教堂被焚毁;清真寺受到袭击;他们互相残杀。这需要很多年来平复。而所有这一切都是一次经济崩溃所带来的产物。
NARR
本章未完,点击下一页继续。