第9部分(第3/6 页)
do for a man who has difficulties in a foreign country?”
The waiter was back again some time after; but he brought no milk。
He put down in front of the two men tickets for a bullfight。
订客房
一位男士给一家旅馆写信,想要预订房间,并询问可否带狗一起入住。
以下是旅馆经理的回信:
“我经营旅馆已三十余年。我从未请警察把一只没有教养的狗驱逐出去,从未发现有哪只狗用香烟将床铺烧着,也未曾看到狗的箱子里有旅馆的毛巾或毯子。毫无疑问,我们欢迎你的狗到来。
“附言:假如你的狗能为你担保,你也能一同前来。”
Making Reservations
A man wrote to a hotel to make reservations and asked if dogs were allowed。
The hotel manager answered his letter as follows:
“I’ve been in this business for thirty years。 I have never had to call the police to eject a disorderly dog。 Never had a dog set fire to a bed with a cigarette。 I have never found a hotel towel or blanket in a dog’s suitcase。 Certainly the dog will be wele。”
“P。 S。 If your dog will vouch for you; you can e along too。”
聪明人生 第三章(1)
小提琴课
“爸爸,我能学拉小提琴吗?”小莎拉问她的父亲。她总是要这要那,所以她的爸爸很不高兴。
“你已经花了很多钱了,莎拉,”他说,“起初你想学骑马,然后想学跳舞,后来是游泳。现在又想学拉小提琴。”
“我会每天都练习的,爸爸,”莎拉说,“我会认真刻苦的。”
“好吧,”她爸爸说。“我会这么做:我付6个星期的小提琴课的钱,6个星期后你必须拉首曲子给我听。如果你拉得很好,就可以继续上小提琴课,如果你拉得很差,就不要再学了。”
“行,爸爸,”莎拉说,“这很公平。”
很快,她的父亲就找到了一个很好的小提琴老师,莎拉开始学拉小提琴了。虽然学费很高,但她的父亲兑现了诺言。
6个星期很快就过去了。该莎拉拉小提琴给她的父亲听了。
她走进起居室说:“我准备好拉小提琴给您听了。”
“好啊,莎拉,”她的父亲说。“开始吧。”
莎拉开始拉了,她拉得很差,小提琴发出可怕的噪音。
刚好她父亲的一位朋友也在旁边,朋友再也无法忍受,只好用手捂着耳朵。
一曲终了,她的父亲说:“很好,莎拉。你可以继续学琴了。”
听到父亲这么说,莎拉高兴地跑出门去。在场的朋友对她的父亲说:“你已经花了不少钱了,可她还是拉得不怎么样。”
“噢,的确如此,”她爸爸说,“但自从她开始学小提琴以后,我就可以以很便宜的价格买下这幢楼的5个公寓。再过6周,我就可以拥有整幢楼啦!”
Violin Lessons
“Daddy; can I learn to play the violin?” young Sarah asked her father。 She was always asking for things and her father was not very pleased。
“You cost me a lot of money; Sarah;” he
本章未完,点击下一页继续。