第140部分(第2/4 页)
强可以落脚的地方。”
“啊!啊,”波尔朵斯说,“我明白了,你是谦虚。”
“不,男爵先生,我说的是真情实况,我有两间供朋友住的房间,仅此而已。”
“可是,你的朋友们在哪儿散步呢?”
“首先在国王的森林里,那儿非常美丽。”
“那座森林确实很美丽,”波尔朵斯说,“几乎跟我的贝里森林一样美丽。”
布朗舍眼睛睁得老大。
“您有一座象枫丹白露森林一样的森林,男爵先生?”他结结巴巴地说。
“是的,我甚至有两座;不过我比较喜欢贝里森林。”
“为什么?”布朗舍很有礼貌地问。
“首先是因为我不知道它的尽头在哪儿;其次是因为里面到处都是偷偷进来打猎的人。”
“偷偷进来打猎的人那么多,您怎么会喜欢这座森林呢?”
“他们猎取我的野物,我猎取他们,这在和平时期,对我来说,是个具体面微的小型战争。”
正谈到这儿,布朗舍一抬头,看见了枫丹白露的头几所房子,它们清清楚楚地呈现在天边,另外在密集的、不规则的一大批房屋上面冒出城堡的那些尖顶,石板瓦被月亮照得闪闪发光,看上去象一条巨大无比的鱼的鱼鳞。
“先生们,”布郎舍说,“我荣幸地通知你们,我们已经到枫丹白露了。”
第一四四章 布朗舍的乡问住宅
两个骑在马上的人抬起头,看到正直的布朗舍说得完全正确。
十分钟以后他们到了里昂街上“美丽的孔雀”旅店的对面。
由茂密的接骨木、山楂树和啤酒花围成的高高的树篱,象一道穿不透的黑魆魆的围墙,里面有一所盖着白瓦的大房子。
这所房子有两扇窗子朝着街道。
两扇窗子都黑咕隆咚的。
两扇窗子之间有一个小门,门上有用壁柱支着的挡雨披檐。
他们过了一道高门槛,到了这个门口。
布朗舍下马,好象要敲这扇门,后来他改变了主意,牵着他的马,又走了将近三十步。
他的两个同伴跟着他。
三十步外有一个通大车的栅栏门,他走到这个门口,托起门上仅有的一根木头门栓,推开一扇门。
他牵着他的马先进去,到了一个四周全是厩肥的小院子里,浓烈的厩肥气味说明了紧跟前有一个牲口棚。
“真香,”波尔朵斯也跨下马来,大声说,“说真的,我还真以为是在皮埃尔丰我的牛圈里呢。”
“我只有一头母牛,”布朗舍赶紧谦虚地说。
“我呢,我有三十头,”波尔朵斯说,“更确切地说,我不知道我的母牛的头数。”
两位骑马的人进来以后,布朗舍把门又关上。
这时候,达尔大尼央已经象平时那样灵活地从马上跳下来,他吸着新鲜空气,高兴得象一个看到了绿树青草的巴黎人,一只手摘了一枝忍冬,一只手摘了一朵犬蔷薇花。
波尔朵斯双手朝沿着长杆子往上爬的豌豆伸去,象牲口一样连荚一起吃下去。
布朗舍立刻到外屋去叫醒一个看上去象庄稼人的弯腰曲背的老头儿,他身子下面垫了一件粗布褂儿睡在一片苔藓上。
这个庄稼汉认出布朗舍以后,称呼他“我们的主人”,食品杂货店主听了十分得意。
“把马牵到喂草架上去,老兄,要好草料,”布朗舍说。
“啊!遵命!多漂亮的牲口,”庄稼汉说,“啊!得让它们吃个够!”
“慢慢来,慢慢来,朋友,”达尔大尼央说,“哟!象平常一样,只要燕麦和干草捆,再不要别的了。”
“给我的马来点水,”波尔朵斯说,“因为我觉得它很热。”
“啊!请不要担心,先生们,”布朗舍回答,“塞莱斯坦老爹从前在依弗里当过宪兵。他会侍弄马。请到屋子里去吧,请。”
他拉着两个朋友走上一条绿荫如盖的小路,这条小路穿过一片菜地,又穿过一片苜蓿地,最后到了一片小花园,花园后面是房子,这所房子的正面,我们已经看见过,朝着街的那面。
楼下有两扇窗子开着,走近以后可以清楚地看到窗子里面是布朗舍的起居室。
一盏灯放在桌上,灯光柔和,这个房间在花园深处,看上去就象是一幅令人感到愉快的画面,充满宁静、舒适和幸福。
洒向四面八方的灯光
本章未完,点击下一页继续。