第115部分(第2/4 页)
人保荐的,而马利科尔纳又是马尼康保荐的。马尼康要求我为蒙塔莱在王太弟夫人身边找一个侍从女伴的差使,为马利科尔纳在王太弟身边找一个管事的职位,我就代为要求了。您很清楚,我对马尼康这个家伙有些偏爱。”
“而您的要求得到满足了吗?”
“蒙塔莱的事成功了,马利科尔纳的事还没有定,他还在等着。您要知道的就是这些吗?”
“还有那个韵脚。”
“什么韵脚?”
“您找到的那个韵脚。”
“拉瓦利埃尔吗?”
“是的。”
德·圣埃尼昂又笑了起来,笑得德·吉什很恼火。
“不错,”德·吉什说,“是我把她推荐给王太弟夫人的,是这样的。”
“唔!唔!晤!”德·圣埃尼昂说。
“可是,”德·吉什神色极为冷淡地继续说道,“亲爱的伯爵,如果您不拿这个名字开玩笑,我将感到非常高兴。拉博姆一勒布朗·德·拉瓦利埃尔是一个十分聪明的人。”
“十分聪明?”
“是的。”
“那么最近的流言您不知道罗?”圣埃尼昂大声说。
“不知道,而且,亲爱的伯爵,如果您把这个流言留给您和那些传播这个流言的人,那您真是帮了我大忙了。”
“晤!您对这件事这么认真吗?”
“是的,我的一个好朋友爱着拉瓦利埃尔小姐。”
圣埃尼昂一阵哆嗦。
“噢!噢!”他说。
“是的,伯爵,”德·吉什继续说,“因此,您懂得,您是法国最有礼貌的人,我不能让我的朋友处于一个可笑的境地。”
“哦!太妙了。”
圣埃尼昂咬着自己的手指,心里有点儿懊恼,也有点儿失望和好奇。
德·吉什恭敬地向他行了一个礼。
“您撵我走吗,”圣埃尼昂说,他非常希望知道他朋友的名字。
“我没有撵您,亲爱的……我在完成我写给菲莉丝的诗。”
“那么这些诗……”
“是一首四行诗。您知道,一首四行诗,是神圣的。是吗?”
“哦,是啊!”
“因为一首四行诗总是用四句诗句组成的,我还有三句半没有写出来,我需要好好动脑筋。”
“这是可以理解的。再见,伯爵!”
“再见!”
“顺便说说……”
“什么事?”
“您有诗才吗?”
“有的是。”
“这三句半诗您明天上午总能写出来了吧?”
“我希望如此。”
“那么,明儿见。”
“明儿见,再见!”
圣埃尼昂不得不就这样被打发走了,他走开了消失在绿篱后面。
这场谈话已经把德·吉什和圣埃尼昂带到了远离宫堡的地方。
圣埃尼昂一会儿盘算,一会儿吟诗,一会儿沉思,在他跟德·吉什分手时,他已经不知不觉地走到了梅花形花坛的旁边,再过去就是下房了,巨大的枝叶交叉的金合欢树和栗树丛上面盖了一大片铁线莲和爬山虎,在那后面,耸立着一堵围墙把树林和下房的院子隔了开来。
圣埃尼昂只剩下自己一个人后,就向这些建筑物走去,德·吉什朝相反的方向走去。一个回到花坛那儿去,另一个向围墙走去。
圣埃尼昂在一个由花楸、丁香、硕大的英国山楂花织成的浓密的穹顶下走着,脚下踩着在黑暗中与苔藓混在一起的软软的沙子。
他反复考虑着一种他认为相当困难的对策,尽管他已绞尽脑汁,想达到目的,但是拉瓦利埃尔的事他还是一点也没有打听到,就象塔勒芒·戴·雷奥①所说的,他已经不知所措了。
突然传来一阵窃窃私语声。这象一种絮絮的耳语,又象是一种夹杂着呼叫的女人的哀怨声;有吃吃的笑声,叹息声,压抑住的惊叫声;可是女人的声音最响。
圣埃尼昂停下步来想辨明方向,使他大为吃惊的是这些声音不是从地面传来的,而是从树顶上传来的。
他弯进一条小径抬头一看,发现有一个女人趴在搁在墙上的一把梯子上,正在跟一个爬在树上的男人起劲地交谈着,同时比划着手势,男人的身体隐藏在一棵栗树的阴影之中,只看见他的头。
女人在墙内,男人在墙外。
①塔勒芒·戴·
本章未完,点击下一页继续。