第267部分(第3/4 页)
译成中文的时候,那绝对是赛里斯学术界的一桩盛事。参与编译的有梁启超和梁思成父子、竺可桢、朱经农等等当时一大批第一流的专家学者。中译本译工精致,文词清顺,堪与原书比美。
当然啦,现在有了我们的袁大师这个“人形翻译器”就不用麻烦这帮大师了。
威尔斯虽然比徐志摩年长近三十岁,不过他很喜欢这位年轻的中国人。两人还计划一起翻译中国近代小说。
同为科幻小说作家,威尔斯对于素未谋面的尼奥…袁那是惺惺相惜。因为这两个原因,所以他就跑到这个“小字辈”们开的,以袁大师为主题的文化沙龙来了。
“嘟、嘟、嘟!”
还没等他们进门,又来了一辆小汽车。
这次从汽车上面下来的是一位袁大师都认识的英伦绅士。
一见到这位四十岁不到的英俊男子,徐志摩的脸上露出了激动的神情,热情地招呼道:“开痕司先生,太好了。我们又见面了!”
徐志摩非常敬佩这位新来的客人,尤其是他身上那种“抗世无畏的义勇精神”,他还写过一篇名为《开痕司》介绍性文章,称他是英国民族政治天才的代表者。
这也是中国人第一篇关于这位天才的文章……
在开痕司先生之后,又来了一位汉学家魏雷(arthur waley),一位诗人卞因(laurence binyon),一位画家傅来义(roger fry)。
这三位都是邪学会的成员,也是徐志摩这段日子结识的好友。
稍稍介绍一下,魏雷和卞因都是在大英博物馆工作的学者,前者是后者的下属。魏雷对徐志摩评价相当高,称其为“中国在战后给我们英国的一项财富”。
傅来义是二十世纪最伟大的艺术评论家之一,曾经是欧洲顶级鉴藏圈子的鉴定大师,后来兴趣转向现代艺术,成为后印象派绘画运动的命名者和主要诠释者。而他对于中国画、书法和篆刻的知识全都来自徐志摩。
这些人正在客厅里面吃着自助餐的时候,大门再一次被敲响,这一次女主人领进来的客人却是一位赛里斯人。
“陈,你迟到了!”威利斯用责怪的语气说道。
气质儒雅,面容清秀,年纪也不过二十五六的年轻人笑着说道:“不好意思了,赫伯特……还有大家。”
陈和威利斯是好友,就是这个中国人把威利斯介绍给徐志摩的。也是他把徐志摩带进了这个逼格很高的圈子。
这个时候徐志摩也开口用中文问道:“通伯,何来之迟也?”
此君姓陈,名源,字通伯。他1912年就来到英国读中学,先在爱丁堡大学后在伦敦政治经济大学深造。
说起来,他也是我们袁大师的无锡同乡,还是民国闻人吴稚晖表外甥。
当然,他将来使用的那个笔名更加出名。
还是当然,他将来的将来戴的那顶绿帽子也十分有名。
“朋友们,你们不应该怪我,而是应该感谢我。我帮你们带来了最新一期的《大西洋杂志》。”
他把手头上那几份杂志分发给大家,口中说道:“这上面刊登着袁先生……袁博士最新的一部小说《乡村教师》!”
“哦,就是爱因斯坦先生一口气连读了三遍的那部科幻小说吗?”威利斯兴趣大增,立马抢过一本翻看了起来。
这些文化界的名人当然也对这部《乡村教师》十分好奇,拿到《大西洋杂志》之后也顾不得用餐,和威利斯一样埋头读书。
见到这样的情形,徐志摩心中产生了一种自豪感。
他当然知道在座诸人都是水平很高的学者和作家,而这些大学者大作家居然这么期待一个赛里斯人写的英文小说,作为一个赛里斯人,他也与有荣焉。
徐志摩不由得想到,他的“我的朋友袁燕倏”现在怎么样了呢?
第二百六十九章 本莎巴
本章副标题:庄稼一枝花,全凭**来当家。
……………………………………………………
“what’s your name?”
“my name is……”
我们的袁大师看到纽约长老会医院那位老专家的那张熟悉的老脸,脱口道:“s、h、i、t。”
老专家重重地皱了一下眉头,回过头对着一脸焦急的男司机和女秘书道:“袁博士果然是在车祸中脑部受到了严重震荡,现在连自己名字都不记得了!”
本章未完,点击下一页继续。