第28部分(第3/4 页)
原因。”教士继续说。
“是啊,他怎么会知道呢!他说的是真的,教士先生。”卡德鲁斯喃喃地说。
“他认为自己是被诬陷的,并求我为他解开这个谜,替他恢复名誉。他曾经结识过一个很有钱的英国富翁,可以说是患难之交吧。在第二次王朝复辟时,那英国富翁被放了出去,出狱时,送了他一颗钻石,以报答他在其生病期间的照料。他不想用它去贿赂狱卒,因为他明白狱卒会出卖他。并且,他知道自己倘若可以出狱,只要变卖那颗钻石就可以生活无忧,于是他便把它藏了起来。”说着,教士的目光停留在了卡德鲁斯那张忧郁的脸上。
“如此说来,那钻石一定价值不菲了?”
“至少对于爱德蒙来说,是这样的。它大约至少值五万法郎吧!”
“哦,上帝!多大的一笔数目啊!五万法郎!它难道有一颗核桃那样大吗?”
“不,没有那么大,我把它带来了,你看看。”说着教士不慌不忙地从自己的口袋里掏出一只黑色皮面的小盒子来。
卡德鲁斯几乎喘不过气来,紧张地看着教士打开盒子。他看见那颗被镶嵌在一枚戒指上的宝石光彩耀眼。“就是它值五万法郎吗?”
“是的,这是钻石的价,没算托座。”教士回答着把盒子盖上,放回了口袋里。
“那它怎么到了您这里呢?”旅店老板问道,那样子就像钻石璀璨的光芒还在他眼前跳跃一般;“爱德蒙让您做他的继承人?”
第26章 杜加桥旅店(4)
“不,我是他的遗嘱执行人。他临终时,对我说了四个人,其中就有一个叫卡德鲁斯的。”
旅店老板听着不禁打了一个寒战。
“还有一个叫腾格拉尔,第三个好像是他的情敌……”
卡德鲁斯张了张嘴,脸上露出了一丝阴沉的微笑,想说什么,但教士示意让自己说完。
“名字叫弗尔南多。哦,另一个是他的未婚妻,叫什么来着……我一时竟然叫不上来了。
“美塞苔丝。”卡德鲁斯赶紧说。
“对,美塞苔丝。”教士轻叹了口气说,“他说他相信,这些人对于他的死一定会悲痛的。即使他的那个情敌,也不例外。因为他们都很爱他。”
“后来呢?接着说。”卡德鲁斯催促道。
“能给我拿瓶水吗?”教士说。
卡德鲁斯急忙给他拿来了水。教士仍然不慌不忙,他在杯子里倒了些水,慢慢地喝了一口,一面将空杯子放回原处,一面问:“说到哪里了?”
“美塞苔丝,还有他们都爱他。”
“没错。他让我到马赛去,把这颗钻石卖了,然后将钱平分成五份,分别送给他们几个。”
“为什么是五份呀?您提到的明明只有四个啊!”
“还有一个是爱德蒙的父亲。不过我听说他已经死了。”
“唉,是啊!他死了。”卡德鲁斯失声叫道。交织在他内心的各种情感几乎让他窒息。
“这些我都是道听途说的,他们在马赛的实际情况却并不清楚。你知道老唐太斯在他最后那些悲惨的日子里是怎么度过的吗?”教士好像满不在乎地问道。 “哦!没有谁比我知道得更清楚。那可怜的老人死时,他的儿子失踪还不到一年。当时我和他可是住在同一幢楼上啊!”卡德鲁斯说道。
“他患的什么病?”
“医生说是肠胃炎,也有人说他是死于忧伤,但要我说,这都不是……”
“那是死于什么?”教士急切地问道。
“饥饿。您知道,我几乎是看着他死的。”
“什么,饿死的!”教士一跃而起,大声叫道,“不,怎么会这样?最卑贱的畜生也不该饿死呀,难道一个基督徒连街上四处游荡、无家可归的狗都不如吗?狗都会获得一个怜悯之手投来的面包,何况一个人?再说,他周围的人,不都自称为基督徒吗?”
“可这都是实情。”卡德鲁斯答道。
“不,你错了,你有必要干涉与你毫无关系的事吗?”楼梯口有一个声音说。那是此时正斜靠在楼梯栏杆上的卡尔贡特娘们儿。她是被他们谈话的声音吸引下来的。
“这不关你的事。不管怎么讲,这位先生向我打听消息,我都应该说出来。”卡德鲁斯答道。
“嘿,傻瓜,你知道他问这些话是什么用意吗?这种事应该慎重些才好!”
“我说夫人,”教士说道,“我可以保证,这绝对没有恶意。我绝对
本章未完,点击下一页继续。