第32部分(第2/4 页)
这一时刻的来临。有几个晚上,当迈克尔离开她以后——做为
女人,她的身心都已从迈克尔那里得到了最大的满足和安慰——她常常和占据着自
己头脑的犯罪心理作斗争:我不想在另一个女人心上再留下创伤。我在偷汉子呢!
我非得刹车不可!可是她总是败下阵来。
罗莎望着詹妮弗,她的眼神像是能看透人的心思似的。詹妮弗不禁寻思:她全
都知道。
一阵尴尬后,罗莎轻声说:“见到你很高兴,帕克太太。迈克尔跟我说过,你
聪明过人。”
安东尼奥·格拉纳利哼哼道:“女人聪明过了头,就不好啦。动脑子的事最好
还是留给男人去干。”
迈克尔板着脸说:“我一向把帕克太太当做男人看待的,爸爸。”
他们在一间宽敞的老式餐厅里进餐。
“你挨着我坐,”安东尼奥·格拉纳利不客气地对詹妮弗说。
迈克尔坐在罗莎身边。托马斯·柯尔法克斯——那个军师,坐在詹妮弗对面。
她感到他对自己充满敌意。
晚餐极其丰盛,一盘接一盘地往桌子上送,像是永远不会完结似的。
屋子里见不着一个仆人,罗莎一忽儿清理桌子,一忽儿站起来上厨房去端菜。
“我的罗莎是个烹调能手,”安东尼奥·格拉纳利对詹妮弗说,“她做的那一
手好菜丝毫不比她母亲逊色。麦克,对吗?”
“是这样,”迈克尔彬彬有礼地说。
“他的罗莎可是一个贤惠的妻子,”安东尼奥·格拉纳利继续往下讲。詹妮弗
心里想着:他这是随便聊聊,还是对自己的警告?
迈克尔冲着詹妮弗说:“嗳,你的小牛肉还没吃完呢!”
“我可从来没吃得这么好过,”詹妮弗争辩说。
又有东西端上来了。
这次是一大碗新鲜水果和一大盘奶酪,外加浇上热奶糖酱的冰淇淋,还有糖果
和薄荷糖。
詹妮弗不明白的是,迈克尔吃得这么多,竟没有发胖。
餐桌上的谈话又随便又愉快,这类谈话每天都可以从千万个意大利家庭的饭桌
上听到。詹妮弗很难想象这个家庭跟其他千千万万人家能有什么差别。
和谐的气氛保持了好久,后来安东尼奥·格拉纳利问詹妮弗:“听说过西西里
联盟没有?”
“没有,”詹妮弗说。
“我来给你讲一讲,夫人。”
“老爷子……她叫詹妮弗。”
“这不是意大利人的名字,麦克,记起来真费劲。我就称你夫人,好吗?”
“行,”詹妮弗说。
“西西里联盟是为了保障穷人的合法权利而在西西里创建的。你看,掌权的那
班人巧取豪夺。穷人手里几乎什么都没有——没有钱,没有职业,没有正义,于是
我们成立了联盟。既然社会上没有正义可言,许多人自然纷纷加入联盟,以便替自
己报仇。不久,由于联盟代表了人民的利益,它的权力超过了法律。我们相信《圣
经》上讲的话,夫人。”他注视着詹妮弗的双眼,说:“谁要是背叛了我们,我们
就要对他实行报复。”
这话的意思是最明白不过的了。
詹妮弗的直觉告诉她,一旦开始为这个组织效劳,她就不再有任何退却的余地。
可是跟许多局外人一样,她对这个组织的实质有着误解。黑手党在人们心目中,无
非是一帮暴徒,他们深居简出,一边指挥喽罗去杀人,一边靠放高利贷和办妓院榨
取种种不义之财。不过这不是整个组织的全貌。她通过自己参加的各种会议看到了
其余的情况:原来他们还是经营大企业的实业家。他们开设旅馆、银行、餐馆、赌
场,还办了不少工厂、保险公司和医院。他们控制着工会和运输业。他们兼营唱片
业务和出售自动售货机,此外还开设殡仪馆、面包房、建筑公司。他们每年的收益
高达几十亿美元。这大笔大笔的利润究竟是怎么获得的,不关詹妮弗的事,她的任
务是替那些犯了法的黑手党党徒辩护。
罗伯特·迪·西尔瓦抓住了迈克尔三个喽罗的把柄
本章未完,点击下一页继续。