第19部分(第3/3 页)
最新游戏竞技小说:
双人方块求生,性感萝莉终成娇妻、
斩神:我虚无代理人,只想摆烂、
三角洲行动之第三次世界大战、
鸣潮:帝皇铠甲,合体!、
虚拟网游,重生无敌、
慕名寻来、
高武:从末世开始、
星汉灿烂之我自逍遥、
轮回游戏:开局核平霓虹岛国!、
她,还这样?、
综漫之登神长阶、
火影:宇智波家的团宠大小姐、
无限:钓系白月光男主他白切黑、
网游天龙之我为逍遥、
如懿传:我要的岂止是中宫之位、
骨瘾、
谋虎记、
大唐医女:穿越后我开挂了、
率土:属于我的故事、
四合院:刘家长子刘光齐、
,移居法国的奥格威先生向中国对外经济贸易广告协会表示他很希望来中国,一来看看中国的广告业;二来他也很想看看中国对熊猫的保护——他是一位极为热心的拥护保护野生动物的人。
但是,由于种种原因,这件事情并未实现。现在,奥格威先生已经作古。我以为这是中国广告界的一件憾事。
第二点:关于这本书的书名。原书中的confessions这个词的原意是忏言,经常指天主教徒因为心中有某种他认为必须对天主讲清的事情而到教堂里,跪在一间小小的所谓的“忏悔室”里讲的那些话。奥格威使用这个词的含义是深刻的。应该说,如果把它译为“忏言”,那是再恰当不过的了。“一个广告人的忏言”,这里面包含着“不把话全盘托出心神便不得安宁”的意思。“自白”则没有包含这样深刻的内心要求。
奥格威的文笔很风趣,很诙谐。这个书名包含的是他从业以后的酸甜苦辣,但是,它反映的依然是一个能很风趣地对待成功与挫折的人的心态。
但是,经过很多人多方研究,当时还是决定用“自白”。主要是因为当时台湾已经出版了一个用“自白”这个词的中文版本。这个名字已经有了“品牌”的味道了。
今天,“自白”越发是一个广告业内大家都知道的“品牌”,当然更不宜改动了。但是,作为这本书的译者,不把这一点说清楚,心里也多少有些不安宁。
林桦
2003年1月于北京通州区
全书完
本章未完,点击下一页继续。